« Continuer à traduire la Bible ? »
Conférence à deux voix avec Olivier Millet et Frédéric Boyer
C’est par le biais de traductions que la Réforme commença et se développa dans la 1ère moitié du 16ème siècle. Il existe désormais plusieurs dizaines de traductions de la Bible en langue française. Dans son introduction à sa récente traduction des évangiles (2022), Frédéric Boyer souligne l’étrange persistance de ces textes “ à parler depuis l’effondrement du monde” en faisant lever la confiance. Dans une telle perspective, la traduction relève tout autant de l’effort savant que d’une tâche vitale pour aujourd’hui. Elle entraîne avec elle une lecture éprouvée comme une “ouverture des anciens textes vers l’avenir”, ainsi que l’écrit Olivier Millet dans son Histoire personnelle de la Bible (2017).
Pour cette fête de la Réformation, Poestra s’intéresse à l’actualité de la langue et du messagebibliques, en mettant en dialogue deux grands connaisseurs des Ecritures et de leur histoire.
Olivier Millet, Professeur émérite de littérature française à l’Université Paris-Sorbonne, a publié de nombreux ouvrages, notamment sur la Bible, sa culture et son usage dans la littérature.
Frédéric Boyer, écrivain, essayiste, chroniqueur au journal La Croix, a coordonné l’édition de la Bible Bayard, dite Bible des écrivains, en 2000. Plus récemment, il est l’auteur d’une traduction des Evangiles aux éditions Gallimard.
Un évènement Poestra en partenariat avec la Médiathèque protestante du Stift, la librairie Oberlinet la paroisse du Bouclier.